The law of compensation is a technique used in translation to make up for the losses present in the TT and it works by (re)creating other effects, similar to the ones specific to the ST but in the TT when possible and using the TL resources, a law applicable in the Romanian versions discussed. "When Holden writes composition for Stradlater in "The Catcher in the Rye, does that represent isolation? why does holden write the composition for stradlatermasa year of service PB Nitom Blog . Anything descriptive. P. Newmark calls them deceptive cognates, as their meanings are different and they can easily confuse the target text receptor. In 1948 he published the critically-acclaimed story "A Perfect Day for Bananafish" in The New Yorker magazine, which became home too much of his subsequent work. //= $post_title A large number of idioms in English, and probably all languages, have both a literal and an idiomatic meaning. Anyway, Holden responds by doing a tap dance like you see in the movies, which he hates but gets a bang (his words) out of imitating. Another lexical peculiarity that was used in this writing is one of the types of the interaction of different types of lexical meaning and this type is an interaction of logical and emotive meaning. Holden's jargon is consistent and very enlightening. It cost him damn near four thousand bucks. Not with poetry, and not even with prose, where the difficulty is generally assumed to be less. Furthermore, it should be point out major differences in the translation of Salingers use of colloquial and taboo language in the English and Romanian versions, the Romanian version was the farthest because of its abundant use of euphemisms and euphemistic formulations throughout the book. The pond is in transition between two states, just as Holden is in transition between childhood and adulthood. This is achieved, as in case with other devices, by awakening the dichotomy of thought and feeling where thought takes the upper hand though not to the detriment of feeling. In this graduation paper there are given such methods of investigation: The goal of this paper is to discover the lexical peculiarities and difficulties in translation from English into Romanian. Renew your subscription to regain access to all of our exclusive, ad-free study tools. The first point that would be discussed in this thesis is Lexical peculiarities which are one of the main characteristic of the defining the main features of the text. What is possible in one language maybe impossible in another because of its difference in semantic structure and its usage? Salinger, the other novelty was the big critic of the society that it represented. So this book supposed a big phenomenon of sales during Fifties and Sixties; but today, in the XXI century, catch more supporters and it is still editing, there are a lot of editions in different languages. As he finishes the essay, Holden can hear Ackley snoring and comments that one has to feel sorry for Ackley when one considers all the problems he has.". He uses the pronoun you all the time, but as we know this could be translated as tu, c-ati, va. Salinger used his teenage years as reference in creating Holden. Sometimes it can end up there. Holden believes childhood is very. with free plagiarism report. $24.99 The characters in J.D. Using our knowledge of collocational patterns may not always tell us what an idiom means but it could easily help us in many cases to recognize an idiom, particularly one which has a literal as well as a non-literal meaning. As there are no equivalent expressions in the target language, the nuances of this kind taken from the whole novel are lost in Romanian translation. Holden believes that every adult is phony and his goal to keep everyone from growing up and becoming phony. But it can also be said that a more diversified way of translating the same linguistic structures may indicate a better adaptation to the TL, although the psychological effect on the readers of Holdens linguistic repetitions is not as strong as in the ST. Through this hyperbole the author wanted to point out to the reader what could do one little English job through this stylistic device the author intensify the functions of a little English job.. Since The Catcher in the Rye was written in the 1940s, many of the slangy expressions in it are probably nowadays considered old fashioned and not used anymore. In all languages there are typical norms of word combinability. Salingers works start out in bad situations. The stylistic device that was used by the author in the work is the following hyperbole Hes going to drive me home when I go home next month maybe. Its a symbol of uniqueness and individuality as well. Stradlater wanted holden to write it but he did not want to write it. But it is what it aims at. Loneliness is the emotional manifestation of the alienation Holden experiences; it is both a source of great pain and a source of his security. What does this reveal about Holden? Therefore, the point that the author is trying to make is that the presence of the hat, mirrors the major conflict of the book which is Holdens need for isolation versus his need for companionship. He gives a brief description of Allie, mentioning his bright red hair. how my parents were occupied and all []. $18.74/subscription + tax, Save 25% All three of these symbols have great significance in this book. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff-I mean if theyre running and they dont look where theyre going I have to come out from somewhere and catch them. None of their constituents may be substituted with words of similar meaning. In the book, Holden explains the symbol meaning of the museums displays. Through experience it was learned that the consequences of wrong translations can be catastrophicespecially if done by laypersonsand mistakes made in the performance of this activity can obviously be irreparable. .
How Does Carl Change In A Bridge To Wiseman - 623 Words | Bartleby The museum presents him with a vision of life he can understand: it is frozen, silent, and always the same. The comparisons that were used in The Cather in the Ray are pretty as hell (J.D.Salinger:12) through this stylistic devices the author pointed out to the reader the that everything in Holdens life which was worse was compared with the source of the bad things which is HELL, and the usage of this word by the author showed to the reader that there are no any another bad places like HELL. Throughout the novel The Catcher in the Rye by J. D. Salinger obtain numerous symbols that persist in the book. Here will be discussed the impact Salinger had, and still has, on writers worldwide. The general impression is that the Romanian translation is direct, it does not use so many euphemisms, it has more gains, its language is more modern, closer to the contemporary teenage colloquial speech, and more colorful. But the impossibility of such a fantasy is the tragedy of Holden's situation: rather than face the challenges around him, he retreats to a fantasy world of his own making. The ducks and their pond are symbolic in several ways. Salinger. Holden will probably write it because he asks for details about the assignment. (Salinger 201). False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ in meaning. She had lived next door to Holden before he came to Pencey. Renews March 10, 2023 Youve successfully purchased a group discount. Joe has made an argument that the cat has fleas. What does this reveal about Holden? Use up and down arrows to review and enter to select. Once the expression is identified, the next problem consists in decoding it. This study on lexical pecularities and translation difficulties in a literary work are addressed to everybody but especially to pupils and students, also and the practical value of this research is that these features of an analyses is better understood and used by students and by everybody who is interested in, it facilitate the possibility of using and practice it day by day in the research and make it more expressive and colorful. He is frightened because he is guilty of the sins he criticizes in others, and because he can't understand everything around him. Each language can form uncountable number new word combinations that will be understood by its bearers. The fame of Salinger grew very much at Eighties, when it appeared a lot of articles and comments about The Catcher in the Rye: one critic said that this novel was satanic. Use of contractions: youll, dont, theyre, thats, isnt, hes. Does Holden hate Stradlater? This offends Stradlater, who refuses to answer. Metaphor is transference of some quality from one object to another. Stradlater's composition is supposed to be about a room in a house that can be described. I went down by a different staircase, and I saw another Fuck you on the wall. The stylistic changes are as necessary as grammatical or lexical ones. Holden tells us the symbolic meaning of the museum's displays: they appeal to him because they are frozen and unchanging. Inter-language translation means substituting verbal signs of one language by verbal signs of another language, or switching from one language code to another one. Because Holden depends on his isolation to preserve his detachment from the world and to maintain a level of self-protection, he often sabotages his own attempts to end his loneliness. If you don't see it, please check your spam folder. Though he continues to complain about Ackley, the sympathy he feels for his next-door neighbor is evident when he convinces Mal Brossard to let Ackley join them at the movies. In its broad meaning, the term impliestransmutationand can be illustrated by decoding some ideas and themes expressed, for example, in a poem through the language of music or dance. Holden decides to write about his dead brother's baseball glove because he is deeply depressed about his death and has not come to terms with his grief over the loss of his brother. The examples for this type of translation difficulties could be seen from the first page of the novel where the author uses all the meanings of the word hell such as: This word is one of the first words that is used with a lot of meanings and that is one of the type of translation difficulties in The Catcher in the Rye. Ccrowther Jonathan and Cavanagh Katchryn, Oxford Guide to British and American Culture, Oxford University Press 2003; Printice Hall Literature American Experience, Second Edition, Printice Hall Edgewood Cliffs, New Jersey, Needham Massachusetts 1991; Crystal, David, The English Language. Edward Sapir claims that `language is a guide to social reality' and that human beings are at the mercy of the language that has become the medium of expression for their society. I was wondering if it would be frozen over when I got home, and if it was, where did the ducks go? His catcher in the rye fantasy reflects his innocence, his belief in pure, uncorrupted youth, and his desire to protect that spirit; on the other hand, it represents his extreme disconnection from reality and his naive view of the world. He clearly identifies with those on the other side of the game, and he feels alone and victimized, as though the world is against him.